Document Type : Research paper

Authors

1 Member of the faculty of Kharazmi University

2 PH.D student

Abstract

The word yam was used in the Holy Qur’an seven times and it came in the honorable verses that refer to the story of Moses, peace be upon him and his people and it was mentioned in dictionaries that it is deeper than the sea. Based on that, this study attempts to search for the origins of this word in the Arabic, Syriac, Hebrew and Aramaic languages using a descriptive, analytical and comparative approach, and in view of the science of rooting and cognitive linguistics, and studying the possibility of derivation for this term. In it the word yam and it was found that most of the interpretations explained the word sea or the Nile exclusively. In the end, this research concluded that yam does not belong to an Arabic language family, although it is called sea in general in Arabic, Hebrew and Syriac, but rather it is an imported word that Hebrew loaned from Aramaic And then Arabic from Hebrew, Accordingly, it was used in the revealed book of God whenever the surah was about the people of Israel and the story of Moses and Pharaoh. In fact, God Almighty came with this term in the Qur’an and meant the “Red Sea” based on the Qur’anic context and the remaining Islamic religious monuments that prove that the sea that parted is the Red Sea.

Keywords

Main Subjects

ابن الأثیر الجزری، عز الدین أبوالحسن علی بن محمد. (2009م). الکامل فی التاریخ (تاریخ ابن الأثیر)؛ الأردن: بیت الأفکار الدولیة.
ابن عاشور، محمد طاهر. (2000م). التحریر والتنویر المعروف بتفسیر ابن عاشور؛ بیروت: دار إحیاء التراث العربی.
ابن کمال باشا، أحمد بن سلیمان. (1533م). رسالة فی تحقیق تعریب الکلمة الأعجمیة؛ ضبط وتحقیق محمد سواعی، دمشق: المعهد العلمی الفرنسی للدراسات العربیة.
أبو سکین، ابراهیم. (1984م). فقه اللغة؛ القاهرة: مطبعة الأمانة.
الأنصاری، ابن منظور. (1290ق). لسان العرب؛ دمشق: دار النوادر.
الآلوسی البغدادی، أبی الفضل شهاب الدین السید محمود. (1994م). روح المعانی فی تفسیر القرآن العظیم والسبع المثانی؛ ضبط وتصحیح علی عبدالباری عطیة، بیروت: دار الکتب العلمیة.
باتس، غاری، ولیتا کوسنر. (2014م). کیف وصل إلینا الکتاب المقدس وهل هو حقا کلمة الله؛ القاهرة: دار الکتاب المقدس.
بحرانی، سید هاشم. (2013م). البرهان فی تفسیر القرآن؛ النجف الأشرف: دار المجتبى.
بلاسی، محمد السید علی. (2001م). المعرب فی القرآن الکریم (دراسة تأصیلیة دلالیة)؛ طرابلس: جمعیة الدعوة الإسلامیة العالمیة.
الجوهری، أبی نصر إسماعیل بن حماد. (2009م). تاج اللغة والصحاح العربیة؛ تحقیق أحمد عبد الغفور عطار، القاهرة: دار الحدیث.
حجازی، محمد محمود. (1993م). التفسیر الواضح؛ بیروت: دار الجیل.
حشانی، سلیمان. (2013م). مظاهر الدخیل فی اللغة العربیة؛ دراسة فی الأسالیب المعاصرة؛ رسالة ماجستیر، جامعة محمد خیضر بسکرة.
الراغب الأصفهانی، الحسین بن محمد بن المفضل. (2009م). المفردات فی غریب القرآن؛ تحقیق وضبط محمد سید کیلانی، مکة المکرمة: مکتبة نزار مصطفی الباز.
الربیعی، هناء عبدالرضا رحیم. (2016م). «لفظة الیم فی القرآن الکریم فی ضوء الدلالة المعجمیة والسیاق القرآنی والحقائق التاریخیة»؛ مجلة المصباح، العدد الـ26، صص277-323.
سماح، السمیرات. (2020م). «العجائبیة وتشکلها فی الفضاء المائی(الیم) فی القرآن الکریم قصة سیدنا موسى علیه السلام أنموذجا »؛ مجلة رؤی فی الآداب والعلوم الإنسانیة ، المجلد الـ4، العدد الـ 6، صص62-97.
السیوطی، جلال الدین. (د.ت). المهذب فیما وقع فی القرآن من المعرب؛ تحقیق الدکتور التهامی الراجی الهاشمی، المحمدیة: مطبعة فضالة.
الصالح، صبحی. (1983م). دراسات فی فقه اللغة؛ ط10، بیروت: دار العلم للملایین.
الطباطبایی، السید محمد حسین. (1997م). المیزان فی تفسیر القرآن؛ بیروت: مؤسسة الأعلمی للمطبوعات.
الطبرسی، فضل بن حسن. (2009م). مجمع البیان فی تفسیر القرآن؛ بیروت: مؤسسة الأعلمی للمطبوعات.
الطوسی، محمد بن حسن. (1957م). التبیان فی تفسیر القرآن؛ تصحیح أحمد شوقی الأمین وأحمد حبیب قصیر، النجف الأشرف: مکتبة الأمین.
عبد الرحیم، ف. (2011م). معجم الدخیل فی اللغة العربیة الحدیثة ولهجاتها؛ دمشق: دار القلم.
عبد العالی، عبد الوهاب محمد. (2007م). «المشترک والدخیل من اللغات السامیة فی العربیة»؛ مجلة الساتل، السنة الأولى، العدد الثانی، صص71-100.
فخررازی، محمد بن عمر. (1997م). التفسیر الکبیر؛ بیروت: دار الکتب العلمیة.
الفراهیدی، عبدالرحمن الخلیل بن أحمد. (د.ت). العین؛ تحقیق مهدی المخزومی وإبراهیم السامرائی، بیروت: دار ومکتبة الهلال.
الفغالی، بولس، وأنطوان عوکر. (2007م). العهد القدیم العبری ترجمة بین السطور؛ جونیة: المکتبة البولسیة.
فولفدیتریش، فیشر. (2002م). الأساس فی فقه اللغة العربیة؛ ترجمة سعید حسن بحیری، ط1، القاهرة: مؤسسة المختار للنشر والتوزیع.
مجمع اللغة العربیة. (2008م). المعجم الوسیط؛ القاهرة: مکتبة الشروق الدولیة.
مدرسی، السید محمد تقی. (2008م). من هدی القرآن؛ الکاظمیة المقدسة: العتبة الکاظمیة المقدسة.
مسعود، جبران. (1992م). الرائد، معجم لغوی عصری؛ بیروت: دار العلم للملایین.
مکارم شیرازی، ناصر. (2005م). الأمثل فی تفسیر کتاب الله المنزل؛ بیروت: مؤسسة الأعلمی للمطبوعات.
موسکاتی، سباتینو، وآخرون. (1993م). مدخل إلى نحو اللغات السامیة المقارن؛ ترجمة مهدی المخزومی، وعبد الجبار المطلبی، بیروت: عالم الکتب.
موسکاتی، سبتینو. (1986م). الحضارات السامیة القدیمة؛ ترجمة السید یعقوب بکر، القاهرة: دارالکتاب العربی.
أسودی، علی؛ سلمان آزمون علی آباد. (1402ش). «بررسی شناختی طرح­واره­های تصویری در داستان موسی (ع) و خضر (ع) در قرآن»؛ مجلة لسان مبین، المجلد الـ14، العدد الـ51، صص1-24.
بی‌آزار شیرازی، عبدالکریم. (1380ش). باستان‌شناسی و جغرافیای تاریخی قصص قرآن؛ تهران: دفتر نشر فرهنگ اسلامی.
رحیمی خویگانی، محمد؛ نصرالله شاملی،. (1392ش). «داستان حضرت موسی (ع) در سوره طه از منظر نشانه شناسی»؛ کتاب قیم، المجلد الـ3، العدد الـ9، صص117-137.
شعرانی، أبوالحسن. (1391ش). نثر طوبی یا دائرة المعارف قرآن مجید؛ تحقیق محمدرضا غیاثی کرمانی، قم: بنیاد فرهنگی حضرت مهدی موعود.
کیندرزلی، دورلینک. (2012م). دائرة المعارف مصور کتاب مقدس؛ ترجمة الهام شوشتری زاده، تهران: انتشارات سایان.
موسوی بروجردی، کاظم. (1988م). دائرة المعارف بزرگ اسلامی؛ تهران: دائرة المعارف بزرگ اسلامی.
هاکس، جیمز. (2015م). قاموس کتاب مقدس؛ تهران: انتشارات اساطی
Klein, Ernest. (1987). A Comprehensive etymological dictionary of the Hebrew language for readers of English; Haifa: Carta jerusalem the university of haifa.
Cook, M. Edward. (2015). Dictionary of Qumran Aramic; Indiana: Esienbrauns.
No name. (1900). The Children's Bible in Colour: The Old Testament and the New Testament; London: ‎Paul Hamlyn.
Costaz, Louis. (2011). Syriac- English Dictionary; Beyrouth: Dar El-macheq.